Wednesday, September 13, 2017

Sự Đơn Thuần Vô Cảm Mặt Khác Của Chữ Viết Tiếng Trung Qu��c Vào Thời Đại Hiện Nay

tình ái không với trái tim, thôn xóm thiếu người. Bay với một cánh, rơi xuống giếng - họ đang đề cập đây là "sự tiến bộ". các điều nêu trên nghe giống như phần khai mạc cho lời tường thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng phần lớn đều sở hữu thực và có lẽ là phương pháp giải thích thế tất về lối viết đương đại (giản thể) trong tiếng Trung Quốc

Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc biểu lộ ý nghĩa nhiều hơn là âm thanh nó mang lại, tạo nên sự khác biệt với đa số ngôn ngữ khác trên toàn cầu. Nhưng hiện giờ ở Trung Quốc, lúc chính quyền cùng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của quá trình đương đại hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi những thay đổi về hình thức của nó.

1 trong các điều đảng cộng sản Trung Quốc đã làm lúc họ lên nắm quyền ở Trung Quốc cách đây 65 năm là tiến công bất cứ điều gì mà họ coi là "phản bí quyết mạng". Cuộc tiến công này cốt yếu nhắm vào những công ty thị trấn hội liên quan và niềm tin tín ngưỡng, nhưng tiếng nói cũng bị tác động.

Sau cải cách, chữ "tình yêu" bị loại bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất một trong 2 cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm 1 tượng trưng với ý tức thị "tốt" đã được đổi thay bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong những vụ tự tử). Chữ "Làng" bị dòng bỏ mất phần "người" – chiếm hai phần ba bề mặt chữ.

1 thí dụ khác: các chữ "hiền" hay "thánh" ko còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí não. Chữ "Bột" đã không còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" http://tinhhoa.net/ hay "trẻ con" từng có phần diễn tả hộp sọ tăng trưởng của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".

Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử

Để Nhận định về lý do dẫn tới sự chà đạp ko tiếc thương truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Nhìn vào lịch sử gần đây.

Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện từ những niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế trước hết (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn hai.000 năm trước. mặc dù một số phong cách thư pháp hay biên thơ được thông minh để sở hữu thể tiêu dùng lối viết tắt 1 bí quyết ko chính thức theo sở thích cá nhân của người viết, thì hình thức chính thống về căn bản vẫn không đổi thay cho tới công đoạn lịch sử gần đây.

Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị các trận chiến tranh và phong trào cách mệnh tàn phá nặng nài nỉ . Triều đại phong kiến rốt cục, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi 1 nhà nước cộng hòa tranh đấu chống lại các lãnh chúa để thống trị đất nước. khi mà quyết tâm Đánh giá những điểm yếu của Trung Quốc khi chậm tiến độ, một số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vọng của mình vào văn hóa truyền thống.

Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, một tiểu thuyết gia sau này trở nên nổi tiếng bởi sự chuyển di của đảng cùng sản, đã đúc kết ý kiến tư nhân về chữ viết của đất nước mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc không bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".

lúc đảng cộng sản Trung Quốc quyết định thuần tuý hóa chữ viết, phổ thông trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng ko với tác dụng – bản thân Mao chủ tịch đã ủng hộ việc đơn thuần hóa trước tiên và sau ngừng thi côngĐây xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. các tài liệu đầu tiên về việc ban hành bộ ký tự giản thể để dùng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau chậm tiến độ là năm 1964.

Học nhái đồng thời là nhà khảo cổ nổi danh è cổ Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc đơn giản hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày tới 1 trại lao động vào năm 1957. Vào lúc khởi đầu của cuộc cách mệnh Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng nại và bị ép phải tự sát.

khi mà chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã trở nên đa dạng tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được dùng ở Đài Loan và Hồng Kông. không những thế, những kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại các đất nước khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng 1 hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng không bao giờ phát triển thành hiện thực.

đơn thuần hay truyền thống?

lúc quốc gia đông dân nhất toàn cầu kết nối phổ biến hơn có phần còn lại trên thế giới thì việc học tiếng Trung Quốc như là 1 ngoại ngữ đã chóng vánh trở nên phổ quát. bình thường, sinh viên tiếng Trung tại các trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải lựa chọn giữa chữ viết thuần tuý và chữ viết truyền thống, nhưng do tác động của Trung Quốc đại lục nên bình thản đầy đủ mọi người đều tuyển lựa chữ viết đơn thuần. chọn lựa nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa mang đi trái lại xu thế.

dù thế, chữ viết truyền thống Trung Quốc hết sức cần thiết để mang thể lĩnh hội sâu sắc hơn về tiếng nói. phổ biến chữ được đơn thuần hóa chỉ nhằm biểu hiện ngôn ngữ hiện đại mà bỏ qua phong cách cổ xưa, trong ngừng thi côngĐây nhấn mạnh sự tinh tế và các tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc trưng là đối với những nhà hiền triết vĩ đại và các cây bút thời cổ đại, những người đã gạn lọc câu chữ một cách thận trọng và súc tích trong các văn tự của mình.

Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì 1 bản sắc thống nhất giữa những nhóm dân tộc phổ quát và cùng đồng tiếng nói trong 1 quốc gia có kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được dùng như là một tiếng nói chung ngay cả trong văn nhân của tất cả quốc gia chẳng phải Trung Quốc. tiếng nói hàng ngày của Nhật Bản vẫn sử dụng hàng ngàn ký tự Trung Quốc kết hợp có ký tự của riêng mình, các học giả Hàn Quốc và Việt Nam khi nghiên cứu lịch sử của mình, trước nhất họ phải thông suốt văn tự truyền thống Trung Quốc.

Từ khóa: tieng Trung Quoc

No comments:

Post a Comment